-
1 сами с усами
• САМИ С УСАМИ coll; CAM С УСАМ substand[AdjP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human), usu. 1st pers; fixed WO]=====⇒ we are (or I am) not stupid, we (or I) understand things (or the matter in question) perfectly well (no worse than others):- we <I> know whaft what (too);- we <I> know a thing or two about (sth.) ourselves (myself).♦ Это она и есть, она самая - Кроваткина. Сущая ведьма. Ухо к дверям приложит и контролирует, о чем мы с вами беседуем. Уж я ее чувствую, знаю. Раз говорю - значит знаю! У меня на это дело своё осязание есть. Сами с усами (Терц 5). That's who it is, Krovatkina in person. A real witch. Glues her ear to the door and keeps a check on our conversation. Oh, I can sense her all right; I know. If I say so, that means I know! I've got a feeling for those things, wasn't born yesterday (5a).♦ Больной завозился... Кое-кто из солдат засмеялся. "Жалеете вы его, ребятки, напрасно. Жалостью не поможешь, не такое теперь время. Вас тоже пожалеть надо..." Семидолец перебил его: "Ты зубы-то не заговаривай, мил-человек, мы сами с усами. Ты... скажи, что тебе про Расею [ungrammat = Россию] известно?" (Федин 1). The sick man began to toss about...One or two of the soldiers laughed. "Your pity for him is a waste of time, boys. Pity won't help him, it's not the time for it now. You are also to be pitied...." The man from Semidol cut him short: "Don't you spin us no fine yarns, kind sir, we know what's what. You tell us... what you know about Russia" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сами с усами
-
2 сами с усами
= мы сами с усами também somos de boa febra -
3 сами с усами
Set phrase: we weren't born yesterday -
4 сами с усами
adjsimpl. también los demás sabemos -
5 сами с усами
adjgener. non sono mica nato ieri -
6 сами с усами
үзебез дә беләбез, үзебезнең дә башка тай типмәгән -
7 сами с усами
разг., шутл., тж. сам с усам прост., шутл.smb. is big enough to look after oneself; smb. has got a head on his shoulders too- Да ты не думай чего. Девка она законная. Мы с ней в доме отдыха познакомились. - Да я что ж, я ничего. Ты и сам уж с усам, - успокоила сына Аграфена Семёновна. (В. Астафьев, Дикий лук) — 'Don't you start thinking things,' he ordered. 'She's a smashing girl. I met her at the holiday home.' 'What's it got to do with me? You're big enough to look after yourself,' his mother said.
Пятнадцать лет человеку, а для папы с мамой всё ребёнок, и никогда это не кончится, если не заявить раз и навсегда: сам. Сам с усам. (В. Распутин, Век живи - век люби) — A fellow's fifteen, but I'm still a child to mum and dad and there'll never be an end to it if I don't make a statement once and for all: I'm me. Me, myself and I.
-
8 сами с усами
[sami s usami] We too have a moustache of our own. Not young in wisdom; no worse than. Cf. We weren't born yesterday.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > сами с усами
-
9 мы сами с усами
-
10 мы сами с усами
Set phrase: we know a thing or two (we are wise enough ourselves), we know enough to come in out of the rain, we know how many beans make five (we are wise enough ourselves), we know our onions ourselves, we know our stuff ourselves, we know the time of day (we are wise enough ourselves), we know what is what (we are wise enough ourselves) -
11 мы сами с усами
-
12 Мы сами с усами.
pronsimpl. Nous sommes becs et ongles. -
13 мы и сами с усами
-
14 мы и сами с усами
pronsaying. wir sind auch nicht von gestern -
15 Мы и сами с усами
I am not stupid and I know myself what to do. See И мы не лыком шиты (И)Cf: I am as good as the next person (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Мы и сами с усами
-
16 УСАМИ
-
17 САМИ
-
18 У-130
САМИ С УСАМИ coll CAM С УСАМ substand AdjP these forms only subj-compl with бытыз (subj: human, usu. 1st pers fixed WOwe are (or I am) not stupid, we (or I) understand things (or the matter in question) perfectly well (no worse than others): мы сами с усами = we weren't (I wasn't) born yesterday (either)we (I) know what's what (too) we (I) know a thing or two about sth. ourselves (myself).Это она и есть, она самая - Кроваткина. Сущая ведьма. Ухо к дверям приложит и контролирует, о чем мы с вами беседуем. Уж я ее чувствую, знаю. Раз говорю - значит знаю! У меня на это дело своё осязание есть. Сами с усами (Терц 5). That's who it is, Krovatkina in person. A real witch. Glues her ear to the door and keeps a check on our conversation. Oh, I can sense her all rightI know. If I say so, that means I know! I've got a feeling for those things, wasn't born yesterday (5a).Больной завозился... Кое-кто из солдат засмеялся. «Жалеете вы его, ребятки, напрасно. Жалостью не поможешь, не такое теперь время. Вас тоже пожалеть надо...» Семидолец перебил его: «Ты зубы-то не заговаривай, мил-человек, мы сами с усами. Ты... скажи, что тебе про Расею ( ungrammat = Россию) известно?» (Федин 1). The sick man began to toss about...One or two of the soldiers laughed. "Your pity for him is a waste of time, boys. Pity won't help him, it's not the time for it now. You are also to be pitied...." The man from Semidol cut him short: "Don't you spin us no fine yarns, kind sir, we know what's what. You tell us... what you know about Russia" (1a). -
19 сам с усам
• САМИ С УСАМИ coll; CAM С УСАМ substand[AdjP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human), usu. 1st pers; fixed WO]=====⇒ we are (or I am) not stupid, we (or I) understand things (or the matter in question) perfectly well (no worse than others):- we <I> know whaft what (too);- we <I> know a thing or two about (sth.) ourselves (myself).♦ Это она и есть, она самая - Кроваткина. Сущая ведьма. Ухо к дверям приложит и контролирует, о чем мы с вами беседуем. Уж я ее чувствую, знаю. Раз говорю - значит знаю! У меня на это дело своё осязание есть. Сами с усами (Терц 5). That's who it is, Krovatkina in person. A real witch. Glues her ear to the door and keeps a check on our conversation. Oh, I can sense her all right; I know. If I say so, that means I know! I've got a feeling for those things, wasn't born yesterday (5a).♦ Больной завозился... Кое-кто из солдат засмеялся. "Жалеете вы его, ребятки, напрасно. Жалостью не поможешь, не такое теперь время. Вас тоже пожалеть надо..." Семидолец перебил его: "Ты зубы-то не заговаривай, мил-человек, мы сами с усами. Ты... скажи, что тебе про Расею [ungrammat = Россию] известно?" (Федин 1). The sick man began to toss about...One or two of the soldiers laughed. "Your pity for him is a waste of time, boys. Pity won't help him, it's not the time for it now. You are also to be pitied...." The man from Semidol cut him short: "Don't you spin us no fine yarns, kind sir, we know what's what. You tell us... what you know about Russia" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сам с усам
-
20 сам с усам
см. сами с усами
См. также в других словарях:
Сами с усами — САМИ С УСАМИ. Разг. Экспрес. Нисколько не хуже, не глупее других. Ну, шалишь, не на тех напал!.. соображал Брагин… Мы сами с усами, чтобы на твои отступные позариться (Мамин Сибиряк. Дикое счастье). [Зорина:] Ты мне наставлений не читай!.. Сами с … Фразеологический словарь русского литературного языка
сами с усами — нареч, кол во синонимов: 2 • сами не глупее других (2) • сами не хуже других (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
Сами с усами — Для улучшения этой статьи желательно?: Викифицировать статью. Дополнить статью (статья слишком короткая либо содержит лишь словарное определение) … Википедия
сами с усами — Сами не хуже, не глупее других … Словарь многих выражений
Мы и сами с усами. Стара штука. — (шутка). См. ЗАБОТА ОПЫТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дай срок: будем мы и сами с усами. — Дай срок: будем мы и сами с усами. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мы и сами с усами — (из стих. К.Чуковского Тараканище : Можем мы и сами шевелить усами ) об умении делать что л. без посторонней помощи … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Сами с усами — Разг. Шутл. О самостоятельных, уверенных в себе (часто необоснованно) людях. ФСРЯ, 498; БТС, 1404; ФМ 2002, 568; БМС 1998, 587; ДП, 490; Мокиенко 1990, 145, 149 … Большой словарь русских поговорок
Сами — Сами: Имя Хююпия, Сами Вянскя, Сами Фрей, Сами Насери, Сами Хедира, Сами Капанен, Сами Хинкка, Сами Сами аль Джабер Яухоярви, Сами Сами Фрашери Турджеман, Сами Сами Савирис Судите сами Юсуф, Сами Сами аль Хадж Кундух, Бекир Сами Халиль Сами бей… … Википедия
сами не глупее других — нареч, кол во синонимов: 2 • сами не хуже других (2) • сами с усами (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
сами не хуже других — нареч, кол во синонимов: 2 • сами не глупее других (2) • сами с усами (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов